Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back | |
M. M. Pickthall | | And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back | |
Shakir | | And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back | |
Wahiduddin Khan | | Invoke no god other than God, for there is no god but Him. All things are bound to perish except Himself. His is the judgement, and to Him you shall be returned | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And call not to any god other than God.• There is no god but He! Everything is that which perishes, but His Countenance. To Him is the determination and to Him you will be returned. | |
T.B.Irving | | do appeal to any other deity along with God: there is no god except Him. Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned. | |
Safi Kaskas | | and do not invoke another god besides God; there is no god except Him. All things will perish except His Face. Judgment belongs to Him, and to Him you will be returned. | |
Abdul Hye | | And don’t call Allah with any other one worthy of worship. There is no one worthy of worship but He. Everything will perish except Him. To Him belongs the decision and to Him you shall be returned. | |
The Study Quran | | And call not upon another god along with God. There is no god but He! All things perish, save His Face. Judgment belongs to Him, and unto Him will you be returned | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned | |
Abdel Haleem | | Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back | |
Abdul Majid Daryabadi | | And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned | |
Ahmed Ali | | And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end | |
Aisha Bewley | | Do not call on any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him. | |
Ali Ünal | | Do not call upon another deity along with God. There is no deity but He. Everything is perishable (and so perishing) except His "Face" (His eternal Self and what is done in seeking His good pleasure). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back | |
Ali Quli Qara'i | | And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back | |
Hamid S. Aziz | | And call not upon any other God along with Allah; there is no God but He. Everything is perishable (or will perish), except His countenance. His is the command, and unto Him shall you return | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And do not invoke another god with Allah; there is no god except He. All things perish, except His Face. To Him belongs the Judgment, and to Him you will be returned | |
Muhammad Sarwar | | Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return | |
Muhammad Taqi Usmani | | And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned | |
Shabbir Ahmed | | (Keeping pristine the Divinely ordained System of Life) call not upon human 'authorities' and man-made systems as gods side by side with Allah. There is no god but He. Everything is mortal except His Eternal Self. To Him belong all Governance and all Judgment, and unto Him you shall be returned | |
Syed Vickar Ahamed | | And call not, besides Allah, to another god. There is no god but He: Everything (that lives) shall die except His Own Face. To Him belongs the Command, and to Him will (all of) you be brought back | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned | |
Farook Malik | | Invoke no other god besides Allah. There is no god but Him. Everything is perishable except Him. To him belongs the judgement and to him will you all be returned | |
Dr. Munir Munshey | | Excepting Allah, do not call any one else. There is no god but He. (No one except He merits submission). Everything in this universe except His face, will perish. To Him belongs the Command, and to Him will you all be brought back | |
Dr. Kamal Omar | | And invoke not alongwith Allah another ilah (god), La ilaha illa Huwa (No god except He). All things await death and extinction except His Being. For Him is the Decision (Ordainment, Order and Verdict), and to Him you shall be returned | |
Talal A. Itani (new translation) | | And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned | |
Maududi | | and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And do not call on another god with God, there is no god except Him. Everything perishes except His essence (and His being). The command (and making rules) belongs to Him, and you are returned to Him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And call not on another god, besides God. There is no god but He. Everything that exists will perish, except His Face. To Him belongs the command, and to Him will you all be brought back | |
Musharraf Hussain | | Don’t call others god beside Allah. There is no god but Him. Everything will perish except Himself. He will make the Final Judgement, and to Him you will be returned | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And do not call besides God any god, there is no god except He. Everything will fade away except His face. To Him is the judgment, and to Him you will be returned | |
Mohammad Shafi | | And pray not to any other god besides Allah. There is no god but Him. Everything will perish save His Countenance/Self. His is the Command, and to Him you will all be brought back | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do not worship but God. There is no holiness butt God. Everything will perish but God. God has absolute power over everything and to Him will all of you return | |
Faridul Haque | | And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And do not call upon another god with Allah, there is no god except He. All things perish, except His Face, Judgement is His, and to Him all of you shall return | |
Maulana Muhammad Ali | | And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And do not call with God another god, (there is) no god except Him, every thing (is) perishing/destroying ,except His face/front , for Him (is) the judgment/rule, and to Him you are being returned | |
Sher Ali | | And call not on any other god beside ALLAH. There is no god but HE. Everything will perish but HE. HIS is the judgment, and to HIM will you all be brought back | |
Rashad Khalifa | | You shall not worship beside GOD any other god. There is no other god beside Him. Everything perishes except His presence. To Him belongs all sovereignty, and to Him you will be returned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And worship not another god with Allah. There is no god besides Him. Everything is perishable save His Being. His is the command and towards Him, you shall be returned. | |
Amatul Rahman Omar | | Call on no other god beside Allah. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Every thing is liable to perish but those (righteous deeds) by means of which you seek His attention. The sovereignty as well as judgment belongs to Him and to Him you shall all be brought back | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And never worship any other (self-made) god besides Allah. None has the right to be worshipped except He. Everything has to perish but He. His is the command and to Him you (all) will be returned | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Do not call on any god other than Allah. No god is there except Him! [Eventually] everything will perish except His face! To Him belongs the command! To Him you will return! | |
Sayyid Qutb | | Never call on any deity side by side with God. There is no deity other than Him. Everything is bound to perish except Himself. With Him rests all judgement, and to Him you all shall return. | |
Ahmed Hulusi | | Do not turn to (assume the existence of) a god (exterior manifestations of power or your illusory self) besides Allah. For there is no god, only HU! Everything (in respect of its ‘thing’ness) is inexistent, only the face of HU (only that which pertains to the Absolute Reality) exists!.. The judgment is His... To Him (the awareness of the Names comprising your essence) you will be returned! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And do not call upon another god with Allah, there is no god but He. Every thing is perishable but He. He is the Authority and unto Him shall you be returned | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Nor should you invoke with Allah other deities, there is no Ilah but Him. All created beings, the animate and the inanimate shall perish but not Him, the Creator of the whole and of all in all, Allah of countenance and Authority to whom belong the supremacy of the universe and to whom shall all of you be brought back | |
Mir Aneesuddin | | And do not pray along with Allah, to any other (presumed) god, there is no god except Him. Everything will perish except His Person, His is the judgment and towards Him will you be returned. (R 9, P 19 ¾) | |